Petite mise à jour du corpus anglais…

Nous avons choisi le mot sororité pour notre projet et nous avons décidé de le prendre dans n’importe quel sens du terme. Nous avions donc un corpus français qui travaillait autours du mot « sororité », un en russe autour de « сестринство » et finalement un en anglais autours de « sisterhood ».

Cependant, plusieurs termes pour désigner la sororité existe en anglais. Il y a également « sorority ». Comme dit précédemment en français et en russe aucune distinction de sens vis à vis du mot n’a été effectué lors du choix de nos URLS donc il devrait en être de même pour l’anglais. Pour cette raison nous avons pris la décision de ne pas traiter un seul corpus anglais, mais deux.

Un premier corpus qui travaillera alors autour du mot « sisterhood » et un second autours de « sorority ».

Les 2 corpus contiennent 50 URLS.

Laisser un commentaire

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer